Quoting%20commentary к Тамид 4:3
נָטַל אֶת הַסַּכִּין וְהִפְרִישׁ אֶת הָרֵאָה מִן הַכָּבֵד, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד מִן הַכָּבֵד, וְלֹא הָיָה מְזִיזָהּ מִמְּקוֹמָהּ. נָקַב אֶת הֶחָזֶה וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ. עָלָה לַדֹּפֶן הַיְמָנִית, הָיָה חוֹתֵךְ וְיוֹרֵד עַד הַשִּׁדְרָה, וְלֹא הָיָה נוֹגֵעַ בַּשִּׁדְרָה, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לַגֵּרָה, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַקָּנֶה וְהַלֵּב וְהָרֵאָה תְּלוּיִם בָּהּ. בָּא לוֹ לַדֹּפֶן הַשְּׂמָאלִית, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְמַעְלָן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְּמַטָּן. וְכָךְ הָיָה מַנִּיחַ בַּחֲבֶרְתָּהּ. נִמְצָא מַנִּיחַ בִּשְׁתֵּיהֶן, שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְמַעְלָן וּשְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַטָּן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַשִּׁדְרָה עִמָּהּ, וְהַטְּחוֹל תָּלוּי בָּהּ. וְהִיא הָיְתָה גְדוֹלָה, אֶלָּא שֶׁל יָמִין קוֹרִין גְּדוֹלָה, שֶׁהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לָעֹקֶץ, חוֹתְכוֹ וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ, וְהָאַלְיָה וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי כְלָיוֹת עִמּוֹ. נָטַל רֶגֶל הַשְּׂמָאלִי וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ. נִמְצְאוּ כֻלָּן עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וְהָאֵבָרִים בְּיָדָם. הָרִאשׁוֹן, בָּרֹאשׁ וּבָרֶגֶל. הָרֹאשׁ בִּימִינוֹ, וְחוֹטְמוֹ כְלַפֵּי זְרוֹעוֹ, וְקַרְנָיו בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וּבֵית שְׁחִיטָתוֹ מִלְמַעְלָן, וְהַפֶּדֶר נָתוּן עָלֶיהָ. וְהָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הַשֵּׁנִי, בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשְּׁלִישִׁי, בָּעֹקֶץ וּבָרֶגֶל. הָעֹקֶץ בִּימִינוֹ, וְהָאַלְיָה מְדֻלְדֶּלֶת בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת עִמּוֹ. הָרֶגֶל שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הָרְבִיעִי, בֶּחָזֶה וּבַגֵּרָה. הֶחָזֶה בִימִינוֹ, וְהַגֵּרָה בִשְׂמֹאלוֹ, וְצַלְעוֹתֶיהָ בֵין אֶצְבְּעוֹתָיו. הַחֲמִישִׁי, בִּשְׁתֵּי דְפָנוֹת. שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, וְשֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשִּׁשִּׁי, בַּקְּרָבַיִם הַנְּתוּנִים בְּבָזָךְ וּכְרָעַיִם עַל גַּבֵּיהֶם מִלְמַעְלָה. הַשְּׁבִיעִי, בַּסֹּלֶת. הַשְּׁמִינִי, בַּחֲבִתִּין. הַתְּשִׁיעִי, בַּיָּיִן. הָלְכוּ וּנְתָנוּם מֵחֲצִי הַכֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמַעֲרָבוֹ, וּמְלָחוּם. וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית, לִקְרוֹת אֶת שְׁמַע:
Он [священник] взял нож и отделил легкое от печени, а палец [мочку] от печени, но не сдвинул его с места. Он проколол сундук [чтобы удалить его] и отдал бы тому, кто выиграл [право] на него. Он поднялся на правый фланг и резал вниз до позвоночника, но не касался позвоночника, пока не достиг двух мягких ребер [около шеи]. Он порезал бы [правый фланг] и отдал бы тому, кто выиграл [право], и печень [осталась бы] висевшей на нем. Он подошел к шее и оставил на ней два ребра с этой стороны и два ребра с этой стороны. Он разрезал его [шею] и отдал тому, кто выиграл [право] на это. Трахея, сердце и легкие [остались] свисающими с нее. Он подошел к левому флангу и оставил на нем два мягких ребра [которые были] над ним [возле хвоста] и два мягких ребра под ним [возле шеи]. Он оставил то же самое на своей противоположной стороне [правый фланг]. Таким образом, он оставил два [ребра] справа и два ребра слева вверху, два ребра справа и два ребра слева внизу. Он порезал бы его [левый фланг] и отдал бы тому, кто выиграл [право], и позвоночник с ним, и селезенка свисала с него. И [левый фланг] был больше [правого, потому что у него был позвоночник], но правый назывался «больший», потому что на нем висела печень. Он пошел в заднюю часть [позвоночника]. Он отрезал его и отдал тому, кто выиграл [право]. Хвост и палец [печени] и две почки были с ним. Он взял левую заднюю ногу и отдал ее тому, кто ее выиграл. Таким образом, все они [священники] стояли в очереди, и конечности были в их руках. Первый [священник стоял] с головой и [правой] задней ногой. Голова была в его правой руке, рыло было к его руке, а рога были между пальцами, и место забоя было обращено вверх, и на него был наложен жир. Правая задняя нога была в его левой руке, и место, где [сторона] кожа [раньше была] была обращена наружу. Второй [священник стоял] с двумя передними ногами. Правый - в правой руке, левый - в левой руке, и [сторона], где кожа [раньше была], была обращена наружу. Третий [священник стоял] с задней частью и задней [левой] ногой. Задняя часть была в правой руке, а хвост болтался между пальцами. Четвертый [священник стоял], с сундуком и шеей. Сундук в правой руке и шея в левой руке с ребрами между пальцами. Пятый [священник стоял], с двумя флангами. Правый в правой руке и левый в левой руке, где кожа [раньше была] была обращена наружу. Шестой [священники стояли] с кишками, помещенными в золотую чашу, и на них были ноги. Седьмой [священник стоял] с [приношением еды] из муки высшего сорта. Восьмой [священник стоял] с Чавитином . Девятый [священник стоял] с вином [для возлияния вина]. Они [первые шесть священников] пошли и положили их от середины ската [к алтарю] и вниз, на западную сторону, и они засолили их [там]. Затем они спустились оттуда в Камеру Хьюн Стоун, чтобы читать Шему.
Изучите quoting%20commentary к Тамид 4:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.